Пятница, 26.04.2024, 10:14
Меню сайта
Вход
Разделы
Дневник некроманта [15]
Сожженные страницы [1]
Личный дневник Лоренцо Фальконе - несколько страниц, похищенных у огня...
Гульденбергские ночи [3]
Сказки, притчи и истории, рассказанные в таверне "Огни святого Эльма" и не только...
Новые комиксы
[11.05.2010][Будни]
How to take the world if you are only sixteen-7. Мир ма...
[01.05.2010][Будни]
How to take the world if you are only sixteen-6. Кролик...
...

журнал для кукол Snivels&Sugar

Поиск
Статистика

Здесь и сейчас: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Кукольные фотоистории

Главная » Статьи » Дневник некроманта » Гульденбергские ночи

Глава 8. Знаки Судьбы. Зеркало (Часть2)


«Ну, и в чем же секрет?», - спросил Фаруд, выгнав из зала всех приближенных.


«С помощью этого зеркала ты сможешь доподлинно узнать, любит ли тебя красавица», - с лукавой улыбкой отвечал купец. – «Тебе достаточно лишь попросить ее посмотреть в зеркало, и ответить, что она видит в нем. Но ты, повелитель, должен в тот момент стоять за левым плечом красавицы».

«И как же я узнаю, любит ли она меня? По ее ответу? Но каков должен быть ответ?»

«Поверь, лучезарный, ты сразу узнаешь!»

«Сколько ты попросишь за это зеркало, купец?», - спросил юный халиф.


«Всего сто монет и разрешение на торговлю в твоих благословенных землях».

«Ты получишь все, что хочешь!», - воскликнул халиф и мысленно возблагодарил Аллаха за то, что тот услышал мольбы и дал ему в руки такое верное средство.


В тот же день юный Фаруд приказал оправить чудесное зеркало в золото и драгоценные камни и отправился вечером в свой гарем. В комнате уединения установил он зеркало на столик и приказал служителю гарема привести Фатиму, самую красивую из его наложниц.


Войдя в комнату, бросилась Фатима к ногам халифа и, как и прежде, стала вести хвалебные речи о его щедрости и великолепии. «Будь ты хоть последним нищим на базаре, мой господин», - говорила красавица, - « я любила бы тебя не менее пылко и нежно». «Я верю тебе, Фатима», - поднявшись с ложа, отвечал ей Фаруд, - «посмотри, какой подарок принес я тебе».


«Ах, какое прекрасное зеркало! Как много ты заплатил за него, мой господин?» «Сто монет, но для тебя мне не жаль будет и тысячи».


Обняв наложницу за нежные плечи, едва прикрытые прозрачным шелком, поднес юный халиф к ее лицу волшебное зеркало. «Скажи же мне, любовь моя, что видишь ты в этом зеркале?»


«Великолепные шелка и драгоценности, подаренные тобою, любимый», - улыбнувшись своему отражению, ответствовала красавица.



И, как только произнесла она эти слова, как зеркало окуталось клубами зеленого дыма, а когда дым рассеялся, халиф был в комнате совершенно один.


От красавицы Фатимы остались лишь украшения и шелка, которые она так любила.


Сначала Фаруд испугался, но потом поразмыслил, и решил, что неискренняя красавица – невеликая потеря и покинул гарем в хорошем расположении духа.


На следующую ночь в комнату уединения привели Лейлу, самую юную и грациозную из наложниц.


Та танцевала для халифа, а после танца повела хвалебные речи о его красоте и мужественности.


«Будь ты хром или одноглаз, я любила бы тебя так же страстно и преданно», - сказала красавица.


«И тебе верю я, Лейла», - поднявшись с ложа, отвечал ей Фаруд, - «посмотри, какой подарок принес я тебе».


«Ах, какое дивное зеркало! Его убранство так же изящно, как мой стан! Признайся, оно сделано специально для меня, мой господин?». «Да, моя грациозная пери! А теперь скажи мне, что видишь ты в этом зеркале?»


«Свою красоту и прелесть, да не увянут они вовеки!».


И, как только произнесла она эти слова, как зеркало окуталось клубами зеленого дыма, а когда дым рассеялся, халиф был в комнате совершенно один.


От Лейлы осталось лишь покрывало для танцев да шелковые туфли.


Так шли дни, гарем халифа стремительно пустел, из сотни прекрасных дев, населявших его, осталось не более половины.


А сундуки в комнате уединения еженощно пополнялись разными предметами. Так халиф узнал, что его наложницы, несмотря на пылкие уверения в любви и преданности, более всего любят золото, драгоценности, роскошь, танцы или себя самих.

Скоро о юном халифе стали распространяться черные слухи, но его красота и прелесть рассеивали все подозрения и посрамляли недоброжелателей. Девы Востока по-прежнему грезили его ласками по ночам.


И вот однажды в гареме появилась новая наложница, имени которой моя история не сохранила.


Она была юной и свежей, как бутон розы, и застенчивой, как весенний рассвет. Смотритель гарема привез ее из Стамбула, а сама она, судя по белой коже и золотым волосам, была уроженкой далеких Северных стран.  Она тихо наблюдала за халифом в часы посещений гарема, в комнатах отдохновения, на прогулках в саду она следовала за ним как тень, прячась за деревьями.


Она хранила в своей комнате портрет халифа, украденный у другой, более удачливой из наложниц. Словом, бедняжка, должно быть, была безответно влюблена в своего господина.

Халиф между тем все реже посещал гарем,  и не интересовался более новыми наложницами. Он предпочитал общество преданных псов и лошадей.


«Одни вы не предадите меня», - шептал он, лаская животных.

И вот, в один из дней, когда халиф был особенно мрачен, и пришел в гарем с целью развеяться или сорвать злобу, его внимание привлекли бледные розовые шелка и отсутствие драгоценностей на одной из наложниц.


В буйстве красок восточного гарема та девушка была подобна дикой розе, случайно расцветшей  в дворцовой оранжерее. Глаза ее были опущены, и из-за длинных ресниц невозможно было разглядеть, какого они цвета.

В тот же вечер деву призвали в комнату уединения. Она все так же смущенно молчала, ее ресницы были стыдливо опущены.


Юный халиф был пленен ее прелестью, но с горечью вспомнил предыдущие разочарования, и сердце его вновь ожесточилось.


«Почему же ты, моя роза, не твердишь мне о своей любви, как прочие?»

«Мой господин, я плохо знаю твой язык. Но и на моем родном языке я не нахожу слов, достойных тебя».


«Подойди же ближе, оставь смущение. Загляни в это зеркало, и ответь мне – что видишь ты в нем?»


Красавица еле слышно ответила: «В этом зеркале, как и во всем мире, я вижу одного лишь тебя, господин мой».


Здесь я прервал рассказ Селима: «Ну, дальше все ясно – жили они долго и счастливо, и народилось у них 20 наследников, потомки которых правят сегодня всеми государствами Востока».


Селим усмехнулся: «Можно сказать и так. По крайней мере, все красотки, как говорится в сказке, вернулись обратно в гарем, а потом удачно повыходили замуж. Кстати, хочешь посмотреть зеркальце? Извини, но оправу и камушки я уже продал». С этими словами Селим протянул мне простое зеркальце. Старинное,  но самое обыкновенное. Я не почувствовал в нем ничего магического. Селим, будто услышав мои мысли, заметил: «С виду ничего необычного. А ты приглядись повнимательней». Я последовал его совету, и начал всматриваться в свое отражение. Надо сказать, что чувствовал я себя при этом довольно глупо.


В какой-то момент отражение моргнуло, зарябило и исчезло. В глубине зеркала я увидел юношу в богатом одеянии, безвольно лежащего на груде подушек. Вдруг, очевидно почувствовав, что в зеркало кто-то смотрит, юноша вскочил, подбежал к стеклу, разделявшему нас и начал колотить руками в стекло. Его губы открывались в беззвучном крике. Устав, юноша по ту сторону зеркала в отчаянии бросился обратно на свое ложе.

 «Как думаешь, можно его оттуда вытащить?», - спросил Селим.


И быстро добавил, заметив мой интерес: «Отдам зеркальце всего за 10 золотых. Старинная вещь, ручная работа. Ну, давай, вы маги ведь любите всякие загадки и головоломки. А то из-за этого парня мне не удалось продать зеркало даже за пару монет. Все пугаются. А в море бросить жалко. Все-таки я слишком сентиментален».


 «А и правда красавчик»,  - усмехнулся Селим. «Именно таких любит Судьба. Но эти глупцы никогда не знают, когда приходит время остановиться и перестать ее испытывать».

Я допил свой грог и покинул таверну. Мой кошелек стал легче еще на десять монет, а  коллекция загадок пополнилась еще одной диковиной. Надо будет на досуге попробовать пообщаться с парнем за зеркалом. Неужели мне придется для этого выучить арабский язык?


История халифа Фаруда вернула меня к размышлениям о моей собственной судьбе. Странный визит отца Игнатия, беспокойство Доры и недоступность моего опасного союзника, даже так кстати подвернувшаяся сказочка моего нового знакомца, не было ли все это знаками того, что для меня настало то самое «время остановится»?
 

История «Зеркало Фаруда» является частью дневника и

одновременно частью проекта Гульденбергские ночи

Куклы, костюмы и фотографии – Madin

Сюжет и текст - Ermilena

Категория: Гульденбергские ночи | Добавил: ermilena (10.01.2009)
Просмотров: 1064 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 5.0/2 |
Всего комментариев: 1
1 Cherry  
0
Здорово! и то, что вы делаете - прекрасно!)) Успехов вам!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]