Суббота, 25.11.2017, 06:35
Меню сайта
Вход
Разделы
12 песен о любви [12]
О чем же еще петь барду? Чем же, как не любовью, питать ему родник своего вдохновения?
Еще 12 песен о любви [1]
Второй сольный "менестрельский" альбом Томаса. И разумеется он весь - для Нее и о Ней, о Прекрасной Даме. такой многоликой и загадочной
Песенки почти задаром [2]
Песни Томаса, которые предназначены для исполнения в кабаках и на площадях. Да, романтичные барышни - эти песенки явно не для вас :)
Чужое прекрасное [2]
Здесь мы пытаемся проиллюстрировать замечательные стихи и песни, авторами которых не являемся
Новые комиксы
[11.05.2010][Будни]
How to take the world if you are only sixteen-7. Мир ма...
[01.05.2010][Будни]
How to take the world if you are only sixteen-6. Кролик...
...

журнал для кукол Snivels&Sugar

Поиск
Статистика

Здесь и сейчас: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Кукольные фотоистории

Главная » Статьи » Баллады Томаса » 12 песен о любви

Песня четвертая
Посвящение леди Аюми,
ставшей для меня воплощением загадки Востока

Ваше имя как отзвук эха у поющего водопада
Между гор потаенных в долине, что сокрыта от взоров людских

Пальцы как лепестки хризантемы и щемящая нежность взгляда
Что меня трепетать заставляют, позабыв о делах мирских


Как взлетают ваши ресницы – крылья бабочки полуночной
Словно меткие черные стрелы, от которых спасенья нет

Вы – цветок из далекого края, вы звезда из легенд восточных
Из волшебной страны, в которой в мир приходит каждый рассвет.

Дивный локон ваш цвета ночи мягче шелка и ярче стали,
Он должно быть лотосом пахнет или ветром сосновым с гор.


Вы, как тонкий  рисунок тушью, вы как луч, отраженный в кристалле




Безупречный, вечно-прекрасный, беспощадно слепящий взор

Я молчу, первый раз не в силах нот найти для новых напевов



Я боюсь тишину нарушить суетой обыденных слов.

Лишь одни соловьи достойны воспевать вашу прелесть, дева.
Лишь одно в этом мире подлунном вас достойно слово – Любовь…

 

Потрясающее фото зимнего японского водопада на первом коллаже вот отсюда http://www.karlson.ru/lj/
Автор фотографий Котя Карлсон©
Все остальные фотографии – автор я, ©Ermilena
Иероглиф, использованный в коллаже, имеет значение «совершенство», если конечно, не врет форум японских переводчиков
Категория: 12 песен о любви | Добавил: ermilena (21.01.2009)
Просмотров: 1174 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 1
1  
Нет слов... волшебно!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]